Logo

Dodawanie nowych języków do sklepu

Rozszerzenie oferty sklepu na zagranicznych klientów to klucz do sukcesu na globalnym rynku. W tym artykule dowiesz się, w jaki sposób dodać obsługę nowych języków w swoim sklepie, oraz jak efektywnie przetłumaczyć swoją ofertę na te języki.

Dodanie języka do panelu administracyjnego

Aby dodać obsługę nowego języka w sklepie, musisz wcześniej dodać go jako język obsługiwany przez panel administracyjny. Dzięki temu już na tym etapie będziesz mieć możliwość dodawania treści w tym języku (opisy towarów, wpisy blogowe, podstrony CMS, regulaminy), bez potrzeby przypisywania języka do konkretnego sklepu. Operację tą wykonasz, przechodząc do sekcji Administracja > Płatności i waluty > Konfiguracja języków > Języki w panelu administracyjnym. Aby dodać język, wystarczy kliknąć opcję “Dodaj język” znajdującą się nad listą wszystkich języków.

Porada eksperta

Ta operacja może chwilę potrwać. Jeśli po dodaniu języka nie widzisz zakładki przeznaczonej na nowy język np. na karcie edycji towaru, wyloguj się i ponownie zaloguj do panelu, pole na nowy język powinno być już widoczne.

Przypisanie języka do sklepu

Po dodaniu nowego języka do panelu administracyjnego następnym krokiem będzie przypisanie go do sklepu. Język przypiszesz do odpowiedniego sklepu w sekcji Administracja > Płatności i waluty > Konfiguracja języków > Konfiguracja języków dla strony. Poniżej opisaliśmy wygląd i działanie każdego z elementów modułu:

  1. Dodanie nowego języka — aby dodać nowy język, kliknij “+ Dodaj język”, a następnie wybierz język z listy.

  2. Wybór domyślnej waluty — dla każdego z języków możesz wybrać domyślną walutę, w jakiej wyświetlane będą ceny po przejściu na stronę w tej wersji językowej.

  3. Język domyślny — wybór języka domyślnego pozwoli ustalić którą wersję strony system będzie wyświetlał klientom, których język nie jest obsługiwany. Przykład: Jeśli na stronę wejdzie osoba, której język przeglądarki to włoski, lecz sklep nie posiada takiej wersji językowej, sklep zostanie wyświetlony w języku ustawionym jako domyślny, zgodnie ze zrzutem będzie to j. polski.

  4. Widoczność języka — opcja ta pozwala ustalić, czy dany język ma być dostępny dla klientów, czy być dostępnym tylko w „trybie podglądu szablonu”. Druga opcja pozwala śledzić zmiany i jakość tłumaczenia osobom pracującym nad jego tłumaczeniem bezpośrednio na stronie, w specjalnie wygenerowanym widoku.

Zmiana języka w sklepie

Jeśli postępowałeś zgodnie z powyższą instrukcją, a w Twoim sklepie dostępne jest 2 lub więcej języków, po kilku godzinach (proces aktualizacji szablonu i dodania flag we wszystkich językach może trwać do 24 godzin) obok wyszukiwarki w Twoim sklepie pojawi się flaga aktualnie wybranego języka (1). Klikając we flagę, będziesz mieć możliwość zmiany języka na jeden z języków dostępnych dla odwiedzających stronę. Dodatkowo okno to umożliwia zmianę waluty na każdą z obsługiwanych przez sklep, niezależnie od wybranego języka i domyślnej waluty (2).

Wskazówka

System automatycznie rozpoznaje język klienta na podstawie ustawień przeglądarki internetowej (język przeglądarki) i automatycznie zmienia język sklepu na odpowiedni. Jeśli język klienta nie jest obsługiwany przez system, wyświetlony zostanie język domyślny

Konfiguracja przekierowań dla języków

Przekierowania językowe pozwalają na przekierowanie użytkownika sklepu do odpowiedniej wersji językowej strony internetowej / domeny w zależności od ich preferencji językowych. W IdoSell masz możliwość konfiguracji przekierowań dla języków w zakładce Administracja > Płatności i waluty > Konfiguracja języków > Konfiguracja języków dla strony.

Jeśli w ustawieniach reguł przekierowań znajdą się 2 lub więcej reguł, przy pierwszym wejściu na stronę każdy klient otrzyma możliwość wyboru języka (z dostępnych w sklepie). System automatycznie wygeneruje pop’up z możliwością wyboru języka.

Transliteracja adresów URL

System IdoSell pozwala na transliteracja znaków diakrytycznych we wszystkich adresach URL.

Znaki diakrytyczne w językach obcych np. ą, ć, ę, ł, ё, и, о, у, ы, ю, я,

Transliteracja na język angielski: a, c, e, l, e, i, o, u, y, e, u, a

Aby wykonać transliterację adresów URL, niezbędne będzie przygotowanie tablicy transliteracji w formacie CSV z danymi rozdzielanymi przecinkami, gdzie w pierwszej kolumnie znajdzie się znak, który zostanie poddany transliteracji (nie może to być znak z alfabetu łacińskiego), a w drugiej znak lub ciąg znaków, na które wykonywana jest transliteracja. Jeśli znak ma być zamieniany na brak znaku, po przecinku należy zakończyć wiersz. Kolejne transliteracje powinny zostać umieszczone w osobnych wierszach. Litery małe i wielkie wymagają osobnych wpisów.

Fragment prawidłowej struktury pliku CSV gotowego do tłumaczenia:

Ą,A
ą,a
Ć,C
ć, c
Ź,Z
ź,z

Posiadając gotowy plik, wyślij go w komunikacie do działu wsparcia, wraz z informacją, do jakiego języka chcesz przypisać przesłaną transliterację (każdy język wymaga osobnego pliku). Pamiętaj, że ta operacja zmodyfikuje adresy URL wszystkich podstron, co może wpłynąć na wynik SEO i ich pozycjonowanie w przeglądarkach, sugerujemy przeprowadzać transliteracje zaraz po uruchomieniu i przetłumaczeniu sklepu.

Nie znalazłeś odpowiedzi na pytanie?Skontaktuj się z Działem Wsparcia

Przejdź do Biura Obsługi Klienta i skontaktuj się z ekspertami IdoSell